viernes, 21 de abril de 2017

VIERNES DE PASCUA

VIERNES DE PASCUA
Estación en Santa María de los Mártires
La victoria de Jesús sobre el infierno y sobre la muerte.

INTROITO    Salmo 77, 53
EDÚXIT eos Dóminus in spe, allelúja: et inimícos eórum opéruit mare, allelúja, allelúja, allelúja. V/. Atténdite, pópule meus, legem meam: inclináte aurem vestram in verba oris mei. V/. Glória Patri.
EL SEÑOR nos sacó llenos de confianza, aleluya: y a sus enemigos los sepulto en el mar, aleluya, aleluya, aleluya. V/. Escucha, pueblo mío, mi ley; ten atentos tus oídos para escuchar las palabras de mi boca. V/. Gloria al Padre.

COLECTA
OMNÍPOTENS sempitérne Deus, qui paschále sacraméntum vin reconciliatiónis humánae fo édere contulísti: da méntibus nostris ; ut, quod professióne celebrámus, imitémur efféctu. Per Dóminum.
OH DIOS omnipotente y sempiterno, que con el sacramento pascual has sellado el pacto de la reconciliación humana: otórganos que imitemos con la obra, lo que profesamos con los solemnes ritos. Por nuestro Señor…

EPISTOLA 1 Pedro 3, 18-22
LÉCTIO EPÍSTOLAE BEÁTI PETRI APÓSTOLI.
CARÍSSIMI: Christus semel pro peccátis nostris mórtuus est, justus pro injústis, ut nos offérret Deo, mortificátus quidem carne, vivificátus autem spíritu. In quo et his, qui in cárcere erant, spirítibus véniens praedicávit: qui incréduli fúerant aliquándo, quando expectábant Dei patiéntiam in diébus Noë, cum fabricarétur arca, in qua pauci, id est octo ánimae salvae factae sunt per aquam. Quod et vos nunc símilis formae salvos facit baptísma: non carnis deposítio sórdium, sed consciéntiae bonae interrogátio in Deum per resurrectiónem Jesu Christi Dómini nostri, qui est in déxtera Dei.
LECTURA DE LA PRIMERA CARTA DEL APOSTOL SAN PEDRO.
Queridos: Cristo murió una vez por nuestros pecados, el justo por los injustos, a fin de reconciliarnos con Dios, habiendo sido a la verdad muerto según la carne, pero vivificado por el Espíritu de Dios.  En el cual, o por cuyo movimiento, fue también a predicar a los espíritus encarcelados,  que habían sido incrédulos en otro tiempo, cuando les estaba esperando a penitencia aquella larga paciencia de Dios en los días de Noé, al fabricarse el arca, en la cual pocas personas, es a saber, ocho solamente se salvaron en medio del agua.  Lo que era figura del bautismo de ahora, el cual de una manera semejante os salva a vosotros, no con quitar las manchas de la carne, sino justificando la conciencia para con Dios por la virtud de la resurrección de Jesucristo;  que está a la diestra de Dios.

GRADUAL    Salmo 117, 24. 26-27
HAEC DIES, quam fecit Dóminus: exsultémus et laetémur in ea. V/. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini: Deus Dóminus, et illúxit nobis.
ESTE ES el día que el Señor preparo; alegrémonos y gocémonos en el. V/. Bendito el que viene en el nombre del Señor; el Señor es Dios y nos ha iluminado.

ALELUYA Salmo 95, 10
ALLELÚJA, ALLELÚJA. V/. Ps. 95, 10 Dícite in géntibus: quia Dóminus regnávit a ligno.
ALELUYA, ALELUYA. V/. Decid a las naciones que el Señor reinó desde el madero.

SECUENCIA
VICTIMÆ pascháli laudes ímmolent Chrístiani. Agnus redémit oves: Christus ínnocens Patri reconciliávit peccatóres. Mors et vita duéllo conflixére mirándo: dux vitæ mórtus, regnat vivus. Dic nobis, María, quid vidísti in via? Sepúlcrum Christi vivéntis: et glóriam vidi resurgéntis. Angélicos testes, sudárium, et vestes. Suréxit Christus spes mea: præcédet vos in Galilǽam. Scimus Christum surrexíse a mórtuis vere: tu nobis, victor Rex, miserére. Amen. Allelúja.
OFREZCAN los cristianos sacrificios de alabanza a  la Víctima de la Pascua. El Cordero ha redimido a  las ovejas: Cristo inocente, ha reconciliado a los pecadores con el Padre. La muerte y la vida contendieron en duelo asombroso: el dueño de la vida muerto, reina vivo. Dinos, tú ¡oh María! ¿Qué has visto en el camino? Yo he visto el sepulcro de Cristo que vive, y la gloria del que ha resucitado. He visto los angélicos testigos, el sudario y la mortaja. Cristo, mi esperanza, ha resucitado: os precederá a Galilea. Sabemos que Cristo verdaderamente ha resucitado de entre los muertos: oh tú, Rey vencedor, apiádate de nosotros. Amen. Aleluya

EVANGELIO Mateo 28,16-20
SEQUÉNTIA SANCTI EVANGÉLII SECÚNDUM MATTHAÉUM.
IN illo témpore: Undecim discípuli abiérunt in Galilaéam, in montem, ubi constitúerat illis Jesus. Et vidéntes eum adoravérunt: quidam autem dubitavérunt. Et accédens Jesus locútus est eis, dicens: Data est mihi omnis potéstas in caelo et in terra. Eúntes ergo, docéte omnes gentes, baptizántes eos in nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti: docéntes eos serváre ómnia quaecúmque mandávi vobis. Et ecce ego vobíscum sum ómnibus diebus, usque ad consummatiónem saéculi.
LECTURA DEL SANTO EVANGELIO SEGÚN SAN MATEO.
En aquel tiempo: los once discípulos partieron para Galilea, al monte que Jesús les había señalado.  Y allí al verle le adoraron; si bien algunos tuvieron sus dudas.  Entonces Jesús, acercándose, les habló en estos términos: A mí se me ha dado toda potestad en el cielo y en la tierra.  Id, pues, e instruid a todas las naciones, bautizándolas en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo;  enseñándolas a observar todas las cosas que yo os he mandado. Y estad ciertos que yo mismo estaré siempre con vosotros, hasta la consumación de los siglos.
Credo
OFERTORIO    Éxodo 12,14
ERIT VOBIS haec dies memorábilis, allelúja: et diem festum celebrábitis solémnem Dómino in progénies vestras: legítimum sempitérnum diem, allelúja, allelúja, allelúja.
ESTE DÍA será para vosotros memorable, aleluya; y celebrareis fiesta solemne al Señor en vuestra descendencia; será un día señalado a perpetuidad, aleluya, aleluya.

SECRETA
HÓSTIAS, quaésumus, Dómine, placátus assúme: quas et pro renatórum expiatióne peccáti deférimus, et pro acceleratióne caeléstis auxílii. Per Dóminum.
TE ROGAMOS, Señor, que recibas aplacado las ofrendas que te hacemos para expiación del pecado de los recién bautizados y para acelerar el auxilio celestial. Por nuestra Señor…

PREFACIO PASCUAL
VERE DIGNUM et iustum est, æquum et salutáre: Te quidem, Dómine, omni tempore, sed in hac potíssimum die gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit, et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
EN VERDAD es digno y justo, equitativo y saludable, que en todo tiempo, Señor, te alabemos; pero con más gloria que nunca en este día (en este tiempo), en que se ha inmolado Cristo, nuestra Pascua.  El cual es el verdadero Cordero que quita los pecados  del  mundo y que muriendo, destruyo nuestra muerte y, resucitando repa­ró nuestra vida. Por eso con los Ángeles y los Arcángeles, con los Tronos y las Domina­ciones, y con. toda la milicia del ejército celestial, cantamos un himno a tu gloria, diciendo sin cesar:
Comunicantes y Hanc igitur propios, durante toda la octava.

COMUNION    Mateo 28, 18-19
DATA EST mihi omnis potéstas in caelo et in terra, allelúja: eúntes, docéte omnes gentes, baptizántes eos in nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti, allelúja, allelúja.
SE ME HA dado toda potestad en el cielo y en la tierra, aleluya; id y enseñad a todos los pueblos, bautizándoles en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, aleluya, aleluya

POSCOMUNION
RÉSPICE, quaésumus, Dómine, pópulum tuum: et quem aetérnis dignátus es renováre mystériis, a temporálibus culpis dignánter absólve. Per Dóminum.
TE SUPLICAMOS, Señor, atiendas a tu pueblo; y pues te has dignado renovarlo con eternos misterios, líbrale benignamente de las culpas temporales. Por nuestro Señor…

Ite misa est con doble aleluya.

Transcripto por Dña. Ana María Galvez